Японские мужские имена и их значение

В материале основательно описана тема — Японские мужские имена и их значение. Мы раскрываем подробно проблематику, приводим мнения экспертов, правила. И конечно вы найдете фото и видео материалы, которые Вам помогут понять ваш вопрос. Будет рады если все ваши вопросы отпадут.

Мужские японские имена: перечень самых распространенных и привлекательных

Я с подросткового периода интересуюсь японской культурой. И чтобы лучше понять, что закладывается в имена героев манг и аниме-сериалов, я решила разобраться, какие мужские имена популярны в стране восходящего солнца и как непосредственно они все появляются. С результатами моего небольшого исследования оригинального для жителя стран Европы имянаречения вы можете познакомиться в настоящий момент!

Как появляются японские имена?

В японском языке все намного проблематичнее, чем в европейских. А дело все в том, что письменность у японцев все еще преимущественно иероглифическая. По этому отметить имя единым словом просто нереально. На все это наслаиваются богатые традиции культур самобытного народа. Как же происходит имянаречение у потомков самураев?

мужской

От каких слов появляются имена в японской культуре?

Во время выбора имени для ребенка японцы уделяют большое внимание иероглифам, из которых оно будет состоять, и еще их численности (в большинстве случаев оно может меняться от 2-ух до четырех). Часть знаков будет отвечать за личностные качества: мальчика могут назвать храбрым, добропорядочным, сильным или хитрым. Другие обозначают объекты флоры, фауны, рельеф и другие натуральные характерности. Любой из них является метафорой. Например, океан отображает широту мысли, небо — мечтательность, подавляющая часть растений — крепкое физическое здоровье, а звери — силу и устойчивость.

Именные суффиксы

Именные суффиксы в японском языке прибавляются к именам своим, и еще профессиям. Они дают возможность указывать на конфиденциальные отношения между собеседниками, и еще обозначают половую принадлежность и статус человека. Суффикс «сан» применяется, если необходимо передать уважительное отношение к человеку (в сущности, это синоним европейского обращения «гражданин»). В большинстве случаев «сан» применяется, если разговор идет между коллегами по работе, незнакомцами или не родственниками с равным вашему социальным положением.

японские имена

Немного меньше официальными являются следующие два именных суффикса. «Кун» в большинстве случаев звучит, если идет разговор между равными друг дружке мужчинами одного положения (недалеко по значению к терминам «товарищ» или «друг»). Но еще аналогичное обращение можно услышать во время беседы учителя и ученика, начальника или подчиненного. «Тян» или «чан» применяется в адрес небольших детей, недалеко знакомых молодых людей (аналог русского суффикса «чка»). Однако если говорить об применении в отношении к мужчинам, в большинстве случаев это звучит из уст влюбленной девушки.

  Прожитые в браке 26 лет - какая свадьба, как её отметить

Мужские японские имена

В сегодняшнем японском обществе сложилась противоречивая атмосфера: одни семьи используют обычные имена собственного народа, а иные показывают интерес к именам из других государств (конечно, они тоже подстраиваются под иероглифический письменный язык, да и произношение несколько деформируется).

Исконные японские имена и их русские эквиваленты

зваться Японии

  • Адам означает «первый человек», по-японски звучит как Итиро (??);
  • Греческое имя Александр значит «защитник», с японского же звучит как Мамору (?);
  • Рикиси (??), как и российское имя Борис, в переводе значит «борец»;
  • «Смелый» по-русски — Андрей, а по-японски — Исао (??);
  • Прозаичное имя Юрий в переводе значит «пахарь», аналог с японского звучит как Тамихико (??);
  • «Любимец богов» по-русски — Глеб, а с японского имя произносится как Камию (??);
  • Такаси (?) считается редким одноиероглифным именем, похожим на российское «почитающий Бога» — Тимофей;
  • Имя Олег в переводе значит «святой», на японском же оно пишется как Иссэй (??);
  • «Изысканный» Геннадий в государстве Восходящего Солнца называется Юки (??);
  • Кайто (??) означает «очень большой» или «величайший», такое же имеет значение и имя Максим;
  • «Родовитый» с русского — Сергей, а вот на японском эквивалентное имя звучит похоже: Сэймэй (??);
  • «Слушающий» по-русски произносится как Семен, на японском же имя с подобным значением читается Гэнки (??);
  • Дайки (??) напоминает имя Валентин, которое, со своей стороны, в переводе значит «смелый»;
  • «Победитель» Виктор имеет имя, подобное с японским Кацуто (??);
  • Сёри (??) походит на изначально немецкое имя Антон, оно же в переводе значит «вступающий в схватку»;
  • Кодзи (??), сродни имени Василий, означает «царственность»;
  • «Властелин мира» Владимир по значению имени походит на японского Цукаса (?);
  • Сёма (??) инстинктивно хочется сравнить с именем Семен, но оно в переводе значит Павел либо же «маленький»;
  • «Вдохновенный» Денис в стране восходящего солнца будет зваться Дзиюхиро (???);
  • Хосэке (??) синонимично русскому имени Петр, их общее значение — «камень» или «маленькая скала»;
  • «Посвященный Деметре» или же просто отвлеченной богине Дмитрий считается подобием имени Ютака (?);
  • Эйдзи (??) в переводе значит Артем, это имя, со своей стороны, означает «мальчик с хорошим здоровьем»;
  • Кадзухиро (??) синонимично слову «гражданин» или «владыка», сродни русскому имени Кирилл;
  • «Крепкий» или «обеспеченный» Валерий имеет синонимичное имя с японским именем Кинпэй (??);
  • Даниил означает «судья», по-японски звучит как Сатоси (??);
  • «Внимательный» Григорий будет зваться в стране восходящего солнца Нао (??);
  • Коки (??), совсем как имя Евгений, значит «изысканный» или «знатный»;
  • «Неприступность» по-русски — Илья, по-японски же — Такео (??);
  • Кант (??) походит на библейское имя Михаил, оно же тождественно словосочетанию «аналогичный Богу»;
  • «Победитель народов» Николай будет зваться в стране восходящего солнца более нежно и протяжно: Масао (??).
  Остуда на соперницу самостоятельно - два сильных способа

Адаптации американских и европейских имен

  • «Самый-самый» с английского звучит как Джон, а с японского — Дзон (?);
  • Айсаку (??) в Штатах величали бы Айзеком, другими словами, «создающим любовь»;
  • Имя Саймон (??) не меняет собственное произношение и в английском, и в японском значение тоже одно — «разноцветные врата»;
  • «Восходящая мечта» пишется как Тому (??) и напоминает имя Том или Томас;
  • Имя Алан читается как Аран (??), иероглифы обозначают что-нибудь в духе «азиатская орхидея»;
  • Робин (??) хранит звучание, но тайное обозначение в стране восходящего солнца иное: «короткий путь»;
  • Значение «Сорт» точно также имени Луи у жителей Европы, у японцев же имя читается как Руй (?);
  • «Свободный сезон» у японцев записывается как Кицу (??), имя походит на европейское Кит;
  • Имя Рэй (?) присуще и азиатской, и европейской культуре, в стране восходящего солнца оно означает «ранний»;
  • Генри из европейской страны величали бы Хенри (??), это имя расшифровывается как «менять интерес»;
  • Есть тенденция замены «л» на «р», так и в имени Рэон (??), обозначающем «воспитанный звук» или Леон;
  • Иероглифы «Геройская земля» (??) обозначают имя Эдо, тождественное английскому Эдуард;
  • Имя Рон (?) хранит произношение, а его иероглиф означает личностное качество «логичный»;
  • Роберт записывается иероглифами «лелеять шаг» и звучит как Бобу (??);
  • «Тихий благодетель» у японцев произносится Дзин (??), что похоже на европейское имя Юджин.

Старые имена японцев

зваться Японии

Раньше к имянаречению японцев подошли немного по другому. Так, в античности имена давали в порядке рождения детей (имена Итиро, Дзиро и Сабуро переводятся буквально как «первый сын», «второй сын» и «3-ий сын» исходя из этого). Традиционные самурайские имена немного более замысловаты, однако есть некоторая доля сходства в их форме. Например, они все пишутся в три иероглифа. Также принято давать имена единоутробным и единокровным братишкам таким образом, чтобы последний иероглиф в них совпадал. Это словно соединяет всех братьев в единое поколение одного рода.

  Японский массаж лица после 45 лет фото и видео

В определенных провинциях связать пытаются не братьев, а детей и отца. Задействование в имени одного из отцовских иероглифов показывает преемственность поколений. Но сейчас аналогичную связь между близкими людьми соблюдают нечасто.

Моветоном считается лишь называние детей полностью в честь близких людей или применение похожих имен при наречении кузенов, прочих близких людей одного поколения. Считается, что у каждого имени есть собственный дух, и делить его между 2-мя мальчиками нельзя.

Связь имени и доли мальчика

Через иероглифы имени японцы пытаются наделить ребенка некоторыми качествами, которые будут помогать ему всю будущую жизнь. И их вера в связь имени и доли порой оправдана.

Например, один из величайших политических деятелей XVI столетия Тоётоми Хидэёси имел имя, составленное из слов «множество», «слуга», «восхитительный» и «старинный». Этот представитель крестьянства буквально сам вписал собственное имя в историю страны и всю жизнь менял собственное имя от презрительного прозвища Сару (буквально «обезьяна») к тому, которое сегодня можно найти в учебниках мировой истории.

Заключение

  • Японские имена появляются от личностных качеств, явлений природы, наименований зверей и так дальше;
  • В стране восходящего солнца популярны именные суффиксы, разрешающие выделять статус человека;
  • Обычные имена не востребованы, но в определенных частях страны старые способы наречения детей популярны;
  • Подавляющая часть применяемых имен имеет созвучие с заграничными или полное совпадение по значению;
  • Японцы верят, что участь напрямую связана с именем ребенка, по этому подбирать его нужно с умом.

Погадайте в наше время c помощью расклада Таро «Карта дня»!

Для правильного гадания: сосредоточьтесь на подсознании и ни о чем не стоит думать хотябы 1-2 минуты.

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.